celebs-networth.com

Manželka, Manžel, Rodina, Status, Wikipedia

30 erotických básní a citátů o lásce a sexu, které vás dostanou do nálady

Zábavné Hry
filipe-almeida-hQuQwfY8QoE-unsplash (1)

Filipe Almeida / Unsplash

Pokud se chcete naladit, možná posloucháte své oblíbená sexy píseň nebo vyskočte na své oblíbené porno video. Ale co kdybychom vám řekli, že existuje způsob, jak se zapnout pomocí ... poezie? Jo, to je naprosto věc a my jsme sestavili sexuální básně od literárních legend, jako jsou William Blake a Emily Dickinson, na které se budete znovu a znovu obracet. Jejich citáty o polibcích stačí k tomu, abyste se dostali do nálady, natož pak k zbytku jejich básní.

A pokud si myslíte, že klasická poezie není dostatečně sexy, nebo vás docela nerozladí a neobtěžuje, pak jste jasně ještě nečetli Love Sonnet XI od Pabla Nerudy. Připravte se na úžas. Zapněte Valentýn a výroční očekávání a zasuňte jednu z těchto básní do své milenecká karta . Budou příjemně překvapeni. Nejste sami ve svém láska k erotice buď poezie. Podle nejnovějších dostupných údajů o vyhledávání jsou básně o sexu ve skutečnosti vyhledávány více než 27 000krát za měsíc.



Hledáte další tipy okořenit svůj sexuální život? Podívejte se na naše stránky na sexuální pozice , sex během těhotenství y a další.

1. Otázka, na kterou odpověděl William Blake

Co to muži u žen vyžadují?
Řádky uspokojené touhy.
Co to ženy vyžadují u mužů?
Řádky uspokojené touhy.

2. Touha od Langstona Hughese

Touha po nás
Byl jako dvojitá smrt,
Rychlé umírání
Našeho smíšeného dechu
Vypařování
Neznámého podivného parfému
Rychle mezi námi
Nahý
Pokoj, místnost.

3. Pokud jste přišli na podzim od Emily Dickinsonové

Pokud jste přicházeli na podzim,
Létal bych léto
S napůl úsměvem a napůl zavrhnutím
Jak to dělají manželky, moucha. Kdybych tě mohl vidět za rok,
Navíjel bych měsíce do koulí -
A dát je každý do samostatných zásuvek,
Ze strachu se čísla spojí - Kdyby jen staletí, zpožděné,
Počítal bych je na své ruce,
Odečítání, dokud mi prsty neklesly
Do země Van Diemana. Pokud je to jisté, když byl tento život venku -
To tvoje a moje by mělo být -
Hodil bych to tam, jako kůru,
A vezměte věčnost - Ale teď, nejistý ohledně délky
Z toho je mezi
Podněcuje mě to, jako Goblin Bee -
To nebude konstatovat - jeho bodnutí.

4. Setkání Louise Glückové

Přišel jsi na stranu postele
a seděl a zíral na mě.
Pak jsi mě políbil - cítil jsem
horký vosk na čele.
Chtěl jsem, aby to zanechalo stopu:
tak jsem věděl, že tě miluji.
Protože jsem chtěl být spálen, orazítkován,
mít něco na konci
Přetáhl jsem si šaty přes hlavu;
tvář a ramena mi zakrývala červená flush.
Rozběhne svůj průběh, střelecký průběh,
položením studené mince na čelo mezi oči.
Ležel jsi vedle mě; tvoje ruka se přesunula přes můj obličej
jako byste to cítili také -
musel jsi tedy vědět, jak jsem tě chtěl.
To budeme vždy vědět, ty a já
Důkazem bude moje tělo.

5. Réva od Roberta Herricka

Snil jsem o této své smrtelné části
Byl Metamorphoz'd na révu;
Což se plazí jedním a všemi způsoby
Obdivoval mou laskavou Lucii.
Methought, její dlouhé malé nohy a stehna
Já se svými Úponky jsem překvapil;
Její břicho, hýždě a její odpad
Mými měkkými Nerv'lity byli objati.
O její hlavě jsem se svíjel visící,
A s bohatými klastry (schované mezi
Listy) její chrámy jsem choval:
Takže moje Lucia se mi zdála
Mladý Bacchus ravisht o svůj strom.
Moje kudrlinky kolem krku se plazily,
A paže a ruce nadchly:
Aby se nemohla volně hýbat,
(Všechny části tam udělaly jednoho vězně.)
Ale když jsem se plazil s listy, abych se schoval
Ty části, které služky udržují nerespektované,
Taková prchavá potěšení tam jsem si vzal,
S tou fantazií jsem se vzbudil;
A našel (Ach já!) Toto mé tělo
Spíše jako Stock, než jako Vine.

6. Potěšení z poruchy Robert Herrick

Sladká nepořádek v šatech Rozněcuje v šatech svévolnost; Trávník kolem ramen hodený do jemného rozptýlení; Chybující krajka, která sem a tam nadchne karmínového stolování; Manžeta zanedbatelná, a tím i Ribands zmateně proudí; Vítězná vlna, která si zaslouží notu, v bouřlivé spodničce; Neopatrná šňůrka na boty, v jejíž kravatě vidím divokou zdvořilost: Očaruj mě víc, než když je umění v každé části příliš přesné.

7. Love Sonnet XI od Pabla Nerudy

Toužím po tvých ústech, tvém hlasu, tvých vlasech.
Tichý a hladový procházím ulicemi.
Chléb mě nevyživuje, svítání mě ruší celý den
Hledám tekutou míru vašich kroků.

Toužím po vašem elegantním smíchu
vaše ruce mají barvu divoké sklizně,
hlad po bledých kamenech vašich nehtů,
Chci ti sníst kůži jako celou mandli.

Chci sníst paprsek plápolající v tvém půvabném těle,
suverénní nos tvé arogantní tváře,
Chci sníst letmý odstín tvých řas,

a já hladově chodím, čichám k soumraku,
lov pro tebe, pro tvé horké srdce,
jako puma v pustinách Quitratue.

8. xvii od e.e. cummings

Paní, dotknu se vás svou myslí.
Dotkněte se vás a dotkněte se a dotkněte se
dokud nedáš
já najednou úsměv, stydlivě obscénní

(paní budu
dotkni se tě mou myslí.) Dotkni se
ty, to je vše,

lehce a vy se zcela stanete
s nekonečnou péčí

báseň, kterou nepíšu.

9. Po milování v zimě Sharon Olds

Nejprve na sobě nemohu mít ani prostěradlo,
cokoli je bolestivé, talíř
železo položené na mé nervy, ležím tam v
vzduch, jako by letěl rychle bez pohybu, a
pomalu se ochladím - horký,
teplý, chladný, studený, ledový, do
kůže po celém těle je ledová
kromě těch bodů se naše těla dotýkají
květy ohně. Kolem dveří
volně v rámu a kolem příčníku
světlo z haly hoří v přímkách a
vrhá úzké trámy na strop, a
postava rozhazovala rukama pro radost.
V zrcadle jsou úhly místnosti klidné, to je
hodinu, kdy můžete vidět, že úhel je požehnaný,
a temné koule lustru,
zavěšení v zrcadle, jsou nehybní - mohu
cítím mé vaječníky hluboko v těle, já
pohled na stříbřité žárovky, možná jsem
při pohledu na mé vaječníky to je
vymazat vše, na co se dívám, je skutečné
a dobrý. Přišli jsme na konec otázek,
přejdete dlaní, teplý, velký,
suchý, zpátky po mé tváři nad a
znovu, znovu a znovu, jako Bůh
před dokončením
posílá mě dolů, abych se narodil.

10. Tanec v Oděse od Ilji Kaminského

Ve městě z mořských řas jsme tancovali na střeše, moje ruce pod jejími prsy. Po odečtení dne ode dne přidávám této ženě kotníky k mým dnům odčinění, spodní ret, formální kosti její tváře. Celý večer jsme se milovali - vyprávěl jsem její příběhy, jejich rituály deště: štěstí jsou přesto peníze, ale jen ty nejmenší mince.

11. Pojď pomalu, Edene! od Emily Dickensonové

Pojď pomalu, Edene
Rty nepoužívané k tobě -
Bashful popíjet své jasmíny -
Jako omdlévající včela.

12. Erotica od S.T.P.

Miloval jsem se s ní na papíře.
a rozlil inkoust jako vášeň přes listy.
Hladil jsem její křivky v každém milostném dopise.
Krátkými větami a prózami jsem jí políbil na stehna.
Ochutnal jsem veškerou její nevinnost, bez mluveného slova.
Kousl jsem se do rtu a stáhl jí vlasy mezi řádky.
Přiměl jsem ji, aby ji zaklonila zády a křičela,
trvalo to jen pero.

13. Sex má cestu od Wendy Lee

Sex má způsob změkčení končetin,
mazání kloubů a tavení srdcí.

Vnoříme se blíž
ovinutí paží a nohou přes a pod sebe.

Zemská pokrývka spánku nás zakrývá
dvě těla uvolňující jeden dech.

textovou zprávu, kterou chcete odeslat do své lásky

Hledání domova,
stočené a zastrčené v potu toho druhého.

14. Mason Fowler bez názvu

Leželi jsme v posteli v hromádce zpocené lásky, dokud závěsy nepřestaly držet slunce a světlo svítilo na dvě nahá těla, která byla noc předtím cizí, ale mladý chtíč běží hlouběji, než se očekávalo, a někdy se hříšník setká s druhým a vylíhne se tajemství že to pozná jen pohled do očí.

15. Divoké noci od Emily Dickinsonové

Divoké noci - Divoké noci! Byl jsem s tebou Divoké noci by měly být naším luxusem! Marnost - vítr do srdce v přístavu - Hotovo s kompasem - Hotovo s grafem! Veslování v Edenu - Ah - moře! Mohu ale kotvit - dnes večer - v tobě!

16. Na dotek vás Witter Bynner

Na dotek tebe,
Jako bys byl lukostřelec s rychlou rukou na přídi,
Mým tělem vystřelily šípy rozkoše.

Byl jsi jaro
A já na okraji útesu,
A přehnal se přes mě zářící vodopád.

17. Basket of Figs od Ellen Bass

Přines mi svou bolest, lásko. Šíření
to jako jemné koberce, hedvábné šerpy,
teplá vejce, skořice
a hřebíček v pytlovinách. Ukaž mi

detail, složitá výšivka
na límci, drobné knoflíky skořápky,
lem, který vás učil,
bodnutí jen nitkou, téměř neviditelnou.

Uvolněte to jako drahokamy, zlato
stále horké z vašeho těla. Prázdný
váš košík fíků. Vylijte si víno.

Ten tvrdý kousek bolesti, to bych vysál,
kolébá to na mém jazyku jako úhledná
semeno granátového jablka. Zvedl bych to

něžně, jak by mohlo být velké zvíře
nosit malý v soukromí
jeskyně úst.

18. Jeho paní do postele John Donne

Pojďte, madam, pojďte, všechny ostatní mé síly vzdorují, dokud nepracuji, pracuji v lži. Nepřítel, který má nepřítele často na očích, je stálý, přestože nikdy nebojoval. Pryč s tím opaskem, jako by se zářila nebeská zóna, ale mnohem spravedlivější svět zahrnující. Uvolněte ten třpytivý pancíř, který nosíte, aby tam mohly být zastaveny oči zaneprázdněných bláznů. Umístěte se, pro ten harmonický zvonění, říká mi od vás, že teď je čas na spaní. Pryč s tím šťastným buskem, kterému závidím, že stále může být a stále může stát tak blízko. Vaše róba odejde, takový překrásný stav odhalí, jako když z květovaných medovin krádež stínů stínu. Pryč s tím šlachovitým Coronetem a ukázkou Chlupatý diadém, který na tobě doroste: Teď pryč s těmi botami a pak bezpečně šlapat V tomto lásky posvátném chrámu, této měkké posteli. V takových bílých šatech byli nebeskí andělé dříve přijímáni lidmi; Anděl s tebou přináší nebe jako Mahometův ráj; a ačkoli nemocní duchové chodí v bílém, snadno víme, podle toho tito andělé od zlého sprite, ti nastavují naše vlasy, ale tito naše tělo vzpřímeně. Udělejte licenci mým pohyblivým rukám a nechte je jít, před, za, mezi, nad, pod. Ó má Amerika! moje nově nalezená země, Moje království, nejbezpečnější, když s jedním mužem, můj důl z drahých kamenů, moje empírie, jak požehnaný jsem v tomto objevování tebe! Vstup do těchto vazeb znamená být svobodný; Tam, kde je moje ruka položena, bude moje pečeť. Plná nahota! Všechny radosti jsou kvůli tobě, jako duše bez těla, těla bez oděvu musí být, ochutnat celé radosti. Drahokamy, které vy ženy používáte, jsou jako koule Atlanty, obsažené v mužských názorech, že když bláznovo oko zasvítí drahokam, jeho pozemská duše může toužit po jejich, ne po nich. Jako obrázky, nebo jako gay obálky knih vyrobené pro laiky jsou všechny ženy takto uspořádané; Sami jsou mystické knihy, které pouze my (Koho jejich imputovaná milost bude důstojná) musíme vidět odhalit. Od té doby to možná vím; Jak liberálně, tak jako porodní bába, ukáže Tvé vlastní já: vrhni všechny, ano, toto bílé prádlo proto, Neexistuje žádné pokání kvůli nevině. Abych tě naučil, jsem nejprve nahý; proč tedy Co potřebuješ víc než muž?

19. Importune Me No More (nebo Když jsem byl fér a mladý) od Queen Elizabeth

Když jsem byl spravedlivý a mladý, pak mě laskavost zdobila. Z mnoha jsem hledal jejich milenku. Ale já jsem je všechny pohrdal a odpověděl jsem jim proto: Jděte, jděte, jděte, hledejte jiné kde; už mě neimportuj. Kolik plačících očí jsem způsobil, aby se borovice bědovala, kolik vzdychajících srdcí jsem nedovedl ukázat, ale já jsem pyšnější rostl a stále tedy tento mluvil: Jdi, jdi, jdi, hledej nějaké jiné, kde mě už neimportuj. Pak promluvte o spravedlivém Venušiném synovi, o tom pyšném vítězném chlapci, řka: Ty laskavá dame, protože budeš tak ostýchavá, tak si vytrhnu tvoje chocholy, jak už nebudeš říkat: Jdi, jdi, jdi, hledej jiné kde, důležité já už ne. Jakmile řekl, taková změna mi narostla v prsou, že jsem si nemohl v noci ani ve dne odpočinout. Proto jsem činil pokání, které jsem řekl dříve: Jdi, jdi, jdi, hledej jiné, kde už mě neimportuj.

20. To His Coy Mistress od Andrewa Marvella

Kdybychom měli jen dost světa a času, tato ostych, paní, nebyl zločin. Sedli jsme si a přemýšleli, kterým směrem kráčet, a prožili den naší dlouhé lásky. Ty po boku indické Gangy Měly by rubíny najít; Při přílivu Humbera jsem si stěžoval. Rád bych vás miloval deset let před potopou. A měli byste, prosím, odmítnout Do obrácení Židů. Moje rostlinná láska by měla růst rychleji než říše a pomaleji; Sto let by mělo jít chválit Tvé oči a pohled na tvé čelo; Dvě stě zbožňovat každý prsa, ale třicet tisíc zbytek; Věk alespoň pro každou část A poslední věk by měl ukázat vaše srdce. Protože, paní, zasloužíte si tento stav, ani bych nemiloval v nižší míře. Ale za zády vždy slyším, jak Time's wingèdský vůz spěchá poblíž; A tam všichni před námi leží pouště nesmírné věčnosti. Tvá krása již nebude nalezena; Ani v tvé mramorové klenbě nezní Moje ozývající se píseň; pak se červi pokusí o to dlouho zachované panenství, a tvá kuriózní čest se promění v prach a v popel veškerou mou žádost; Hrob je skvělým a soukromým místem, ale myslím, že nikdo se tam neobejme. Nyní tedy, zatímco mladistvý odstín sedí na tvé pokožce jako ranní rosa, a zatímco se tvá ochotná duše projevuje v každém póru okamžitými ohněmi, nyní nás sportujme, dokud můžeme, A nyní, jako zamilovaní draví ptáci, spíš najednou naše čas pohltí Thana, který se trápí ve své pomalu popraskané moci. Roztočme veškerou naši sílu a veškerou naši sladkost do jedné koule a roztrhejme naše potěšení drsným sporem Železnými branami života: Tudíž, i když nemůžeme nechat naše Slunce zastavit, přesto ho necháme běžet.

21. Terminus od Edith Wharton

Báječné byly dlouhé tajné noci, které jsi mi dal, miláčku,
Dlaň po dlani k prsu v šeru. Slabá červená lampa,
Propláchnutí magickými stíny v obyčejné místnosti hostince
S jeho matným neosobním nábytkem zapálil mystický plamen
V srdci otočného zrcadla, sklo, které viděl
Tváře nesčetných a neurčitých nekonečných automatů na cestování,
Otočil se po cestách světa, jako když vířili prachové víry ulicí,
Tváře lhostejné nebo unavené, mračil se na netrpělivost nebo bolest,
Když se setkali, úsměvy (pokud vůbec byly) jako váš úsměv
Tady, v té samé sklenici, když jsi mi pomohl uvolnit šaty,
A ústa stínu se roztavila do jednoho, jako mořští ptáci, kteří se setkali ve vlně - pokračovat ve čtení

22. I Too Beneath Your Moon od Edny St. Vincent Millay

I já pod tvým měsícem, všemohoucí Sex,
Vyjděte za soumraku s pláčem jako kočka
Opouštěl jsem vznešenou věž, na které jsem pracoval
Pro ptáky k faulu a chlapci a dívky pro otravování
S titovací křídou; a ty a dlouhé krky
Sousedů, kteří seděli tam, kde seděly jejich matky
Jsou si dobře vědomi toho temného
Ve mně to není ani ušlechtilé, ani složité.
Jak jsem však přinesl
K čemu to je, tato věž; je to moje vlastní;
Ačkoli to bylo vychováváno ke Kráse, bylo to zpracované
Z toho, s čím jsem musel stavět: čestná kost
Je tam, a úzkost; hrdost; a hořící myšlenka;
A chtíč je tam a noci nejsou stráveny osamoceně.

23. Láska a spánek od Algernona Charlese Swinburna

Ležící spí mezi tahy noci
Viděl jsem svou lásku naklánět se nad mou smutnou postelí,
Bledá jako nejtemnější list nebo hlava lilie,
Hladká a tmavá, s holým hrdlem kousnutým,
Příliš slabé na červenání a příliš teplé na bílou,
Ale perfektně zbarvené bez bílé nebo červené.
A její rty se milostně otevřely a řekly -
Nevím co, šetřím jedno slovo - potěšení.

A celý její obličej byl pro mé ústa medový,
A celé její tělo paslo do mých očí;
Dlouhé pružné paže a teplejší ruce než oheň,
Chvějící se boky, vlasy vonící na jihu,
Jasné světlé nohy, nádherná pružná stehna
A třpytivé víčka touhy mé duše.

24. Plovoucí báseň, nečíslovaná Adrienne Rich

Ať se s námi stane cokoli, vaše tělo
bude strašit můj - něžný, jemný
vaše milování, jako napůl stočený vějířovitý list
kapradiny fiddlehead v lesích
právě omývané sluncem. Vaše cestovaná, velkorysá stehna
mezi nimiž přišel a přišel celý můj obličej -
nevinnost a moudrost místa, které tam našel můj jazyk -
živý, nenasytný tanec tvých bradavek v mých ústech -
tvůj dotek na mě, pevný, ochranný, hledající
mě ven, tvůj silný jazyk a štíhlé prsty
dosáhl jsem tam, kde jsem na tebe čekal roky
v mé růžově mokré jeskyni - ať se stane cokoli, toto je.

25. Rekreace od Audre Lorde

Přicházejí spolu
je snazší pracovat
po našich tělech
setkat
papír a pero
ani péče, ani zisk
ať píšeme nebo ne
ale jak se vaše tělo pohybuje
pod mými rukama
nabitá a čeká
usekli jsme vodítko
stvořil jsi mě proti svým stehnám
kopcovitý s obrázky
pohybující se po našich slovních zemích
moje tělo
píše do tvého těla
báseň
děláš ze mě.

Dotýkám se tě, chytám půlnoc
jako měsíční ohně v mém krku
Miluji tě maso do květu
Udělal jsem tě
a vezme tě
do mě.

26. Ateista od Megan Falley

Když jsme se poprvé milovali, uvědomil jsem si proč
Nikdy jsem se nemodlil. Jeden člověk může jen říct
pane Bože tolikrát.

27.Aubade od Amy Lowell

Jak bych uvolnil bílou mandli ze zelené slupky
Takže bych ti svlékl ozdoby,
Milovaný.
A prstování hladkého a vyleštěného jádra
Měl bych vidět, že v mých rukou se třpytil drahokam nad rámec počítání.

28. Vzpomínka od Mayy Angelou

Vaše ruce snadné
váha, škádlení včel
v mých vlasech, tvůj úsměv na
sklon mé tváře. Na
při této příležitosti stiskněte
nado mnou září, chrlí
připravenost a tajemné znásilnění
můj důvod
Když jste se stáhli
sebe a kouzlo, když
jen vůně tvého
láska přetrvává mezi
tedy jen moje prsa
pak mohu lačně konzumovat
vaše přítomnost.

29. Mořské máky od H.D.

Amber pamatuj
skládaný se zlatem,
ovoce na písku
označené bohatým zrnem,

poklad
rozlil poblíž keřů
bělit na balvany:

vaše stopka se zakořenila

mezi mokrými oblázky
a drift hodil k moři
a strouhané mušle
a dělené lastury.

Krásná, široce rozšířená,
oheň na listí,
jaká louka výnos
tak voňavý list
jako tvůj jasný list?

30. Ujištění od Emmy Lazarové

Včera v noci jsem spal, a když jsem probudil její polibek
Stále plaval na mých rtech. Protože jsme zabloudili
Společně v mém snu, skrz temnou mýtinu,
Tam, kde se plaché měsíční paprsky vzácně odvážily osvětlit naši blaženost.
Vzduch byl vlhký rosou, mezi stromy,
Skrytí žhaví červi se roznítili a utratili se.
Tvář přitisknutá k tváři, chladný, horký noční vánek
Míchal naše vlasy, náš dech a přicházel a odcházel,
Jako sport s naší vášní. Nízká a hluboká
Mluv do mého ucha jejím hlasem:
To by mohlo být pohřbeno? To může být spánek?
A láska bude nadšená k smrti! Ne, jak se zdá,
Mějte víru, milé srdce; to je věc, která je!
Na to jsem se probudil a na mé rty její polibek.